traductor literario

Traductor Literario

¿Qué es la Traducción Literaria?

traductor literario

traductor literario

La traducción literaria se podría definir como un estilo de literatura creativa en el cual una obra escrita en una lengua es re-escrita y/o re-creada en otra. Debido a que la literatura es un arte verbal, es el único tipo  o de los pocos tipos de arte que están sujetos a las barreras lingüísticas a diferencia de la música, pintura, escultura o la danza. La obra literaria solo puede ser disfrutada por aquellos que conozcan el idioma en el que está escrito.

Una traducción literaria tiene más propósitos además del comunicativo, social o conectivo. En la traducción literaria la palabra funciona como el elemento principal sobre el cual recae toda la función estética

La traducción literaria se diferencia de la creatividad literaria en que su existencia depende solo y exclusivamente de la existencia de un objeto/texto de la traducción, si no hay abra no hay traducción

Algunas de las características más significativas de la traducción literaria podrían ser:

  • Alta capacidad expresiva
  • Connotativa
  • Simbólica
  • Se centra en forma y contenido
  • Subjetiva
  • Permite la interpretación múltiple
  • Intemporal y universal
  • Tendencia a desviarse de las normas lingüísticas

Por todos estos motivos y complejidades a las que se enfrentan los traductores literarios hacen que precisamente este tipo de traducción proporcione y ayude a aumentar el prestigio del traductor encargado.

Este sector reúne a todos aquellos que se dedica de forma profesional a la traducción escrita de textos artístico y literarios.

El trabajo del traductor literario no consiste simplemente en traducir adaptando su lenguaje al campo artístico y literario sino que tiene la responsabilidad añadida de enriquecer la obra sirviéndola en bandeja de plata a otras culturas con infinitas diferencias con la cultura inicial. Todo esto fascinando, enganchando al lector y no cometer ninguna ofensa de forma subjetiva

Tradumia Agencia de Traducción es una agencia especializada en todo tipo de textos, entre ellos literarios.

Trabajamos con el máximo profesionalismo y precisión a la hora de traducir cualquier tipo de texto, siempre realizando correcciones humanas y certificadas por nuestros profesionales en el campo.

Nuestros traductores especializados en el sector literario son siempre traductores nativos en el idioma de destino, siempre con la formación y acreditación necesaria para desempeñar esta tarea con las máximas garantías de calidad y compromiso ético.

La traducción de textos literarios deberían de encargarse solo y exclusivamente a profesionales y correctores con la suficiente formación y experiencia en el sector, en Tradumia disponemos de los mejores profesionales para llevar a cabo sus traducciones literarias.

Compartir es Bueno
Facebooktwittergoogle_pluslinkedinFacebooktwittergoogle_pluslinkedin