Traducción Económica
Por estos motivos, la figura del traductor económico es una figura muy importante y a veces fundamental para que ciertos profesionales como el analista financiero, asesor fiscal, director de cuentas pueda realizar su trabajo con las máximas garantías.
Traductores economistas especializados
En este campo de la traducción es muy importante contar la ayuda de traductores-intérpretes especializados en el campo de la traducción económica porque:
1. Se traducen términos específicos, no de una forma libre y subjetiva como puede ser el sector literario
2. Se debe respetar el texto original. En inglés, francés, alemán o cualquier lengua a la que se traduzca la documentación deben tener +95% concordancia respecto a la versión original
3. Las fechas de entrega son muy ajustadas, normalmente son pedidos urgentes que han de presentarse en juntas de administración o consejos
4. Los textos a traducir (cuentas anuales, acuerdos, contratos…) son muy relevantes para la empresa, o sea que, depende del traductor que se transmita lo que la versión original pretendía transmitir
5. Se precisa confidencialidad, son números e información estrictamente privada
6. Se necesitan profesionales indisciplinares, alguien que pueda solicitar una traducción económica puede venir de algún otro sector, pueda ser tecnológico, farmacéutico, marketing…
7. Se necesitan profesionales con alta resistencia al estrés y alta motivación, los traductores encargados de estas tareas de alta responsabilidad y especialización deben de ser individuos con alta preparación y confianza en sí mismos para poder garantizar la calidad y entrega de la documentación en cuestión.