⇗TRADUCCIÓN FINANCIERA / TRADUCCIÓN JUDIRICA / FINANZAS / MERCADO / BALANCES / OPERACIONES
La economía es una ciencia social que estudia la producción, distribución y consumo de bienes y servicios en una sociedad. Es una disciplina que se basa en conceptos y terminología específicos, que varían de una región a otra, incluso dentro de un misma misma lengua
¿Qué es la Traducción Financiera?
La traducción económica o financiera es una rama especializada de la traducción que se enfoca en documentos, informes y otros materiales relacionados con la economía. En un mundo cada vez más globalizado, este campo ha tomado importancia para las empresas y organizaciones que buscan expandir sus operaciones en mercados extranjeros.
La traducción económica es un proceso que requiere un conocimiento profundo de la terminología y jerga específica del ámbito de la economía, finanzas y negocios. Se debe estar familiarizados con los términos técnicos y económicos utilizados en los informes financieros, los estudios de mercado, los informes de la bolsa de valores los mercados financieros, los gobiernos, las empresas y los consumidores, y estar al día con las últimas tendencias y desarrollos en la economía global..
Otra aplicación importante es en la traducción de contratos, acuerdos y otros documentos legales que implican transacciones comerciales.
Importancia de los Traductores Económicos
En la traducción económica es importante tener correctamente traducido los contenidos de marketing, como folletos y sitios web para las empresas que buscan comunicarse con clientes y proveedores en mercados extranjeros.
Los traductores económicos también pueden desempeñar un papel importante en la localización de productos y servicios para nuevos mercados. Esto implica adaptar el contenido para que sean relevantes y atractivos para los consumidores locales. Por ejemplo, ellos pueden modificar el contenido de un sitio web de comercio electrónico (e-commerse) a un mercado específico, asegurándose de que los productos se presenten de manera que sean atractivos para los consumidores locales.
Traductores financieros especializados
En este campo es muy importante contar la ayuda de traductores-intérpretes especializados, las principales razones son:
1. Traducir términos específicos, no de una forma libre y subjetiva como puede ser el sector literario.
2. Se debe respetar el texto original. En inglés, francés, alemán o cualquier lengua a la que se traduzca la documentación deben tener +95% concordancia respecto a la versión original.
3. Las fechas de entrega son muy ajustadas, normalmente son pedidos urgentes que han de presentarse en juntas de administración o consejos.
5. Se precisa confidencialidad, son números e información estrictamente privada.
6. Se necesitan profesionales interdisciplinares, puede venir de algún otro sector, pueda ser tecnológico, farmacéutico, marketing…
7. Se necesitan profesionales con alta resistencia al estrés y alta motivación para poder garantizar la calidad y entrega de la documentación en cuestión.
En Tradumia, ponemos a tu disposición el traductor que mejor se adecue con tus necesidades. Es decir, cuando nos mandas un mensaje con la documentación adjunta a info@tradumia.com, nuestro gestor de proyectos la recibe, estudia y selecciona al traductor ideal para tu pedido.