900 649184 – 689816383

¿Quién traduce los vídeos de YouTube?

Conoce los secretos de los subtítulos del canal de vídeos más conocido del mundo

Nunca se han preguntado ¿Quién traduce los subtítulos en los videos en YouTube?. Los subtítulos son una herramienta valiosa para hacer que los videos sean más accesibles y comprensibles para una audiencia global. Estos subtítulos aparecen en la parte inferior del vídeo y proporcionan una traducción en tiempo real de lo que se está diciendo en él. Los subtítulos en YouTube son esenciales para aquellos que tienen dificultades para escuchar o entender el audio, como personas con discapacidades auditivas o personas que no hablan el idioma original del vídeo.

Los subtítulos también son útiles para aquellos que quieren ver un vídeo en un lugar donde el sonido es limitado o imposible de escuchar, como en un lugar público o en el transporte público.

Además de hacer que los vídeos sean más accesibles, los subtítulos también tienen un impacto positivo en el SEO (Search Engine Optimization) de un vídeo. Los subtítulos proporcionan palabras claves adicionales para los motores de búsqueda, lo que puede mejorar la visibilidad de un vídeo y aumentar la probabilidad de que sea encontrado por una audiencia más amplia.

Los subtítulos en YouTube se pueden agregar de diferentes maneras. Los creadores de contenido pueden agregar subtítulos a sus vídeos de forma manual utilizando la herramienta de subtítulos de YouTube, o pueden subir un archivo de subtítulos en formato SRT o VTT. También es posible utilizar herramientas automatizadas como inteligencias artificiales (AI) para generar subtítulos, pero es importante revisar y corregir estos subtítulos para asegurarse de que sean precisos y fáciles de entender.

Además de agregar subtítulos a los vídeos, es posible traducir los subtítulos a diferentes lenguas utilizando la herramienta de traducción automática de YouTube. Esto puede ser útil para hacer que el contenido sea accesible a una audiencia global, pero es importante tener en cuenta que la traducción automática no siempre es precisa y puede requerir correcciones manuales.

Los subtítulos también pueden ser personalizados para adaptarse a las necesidades de una audiencia específica. Por ejemplo, los subtítulos pueden ser modificados para incluir descripciones de audio para personas con discapacidades visuales, o para incluir traducciones en lenguaje sencillo para personas con dificultades de lectura.

Colaboradores de la comunidad en YouTube

Los colaboradores de la comunidad también pueden ayudar a traducir los vídeos. YouTube permite que los usuarios contribuyan con las traducciones a través de su herramienta de traducción comunitaria. Esta herramienta permite a los usuarios generar los subtítulos de un vídeo a su idioma local y mejorar la precisión de las traducciones previas. Las empresas de traducción como Tradumia también pueden ofrecer servicios de traducción profesional para vídeos de YouTube. Estas empresas utilizamos traductores humanos capacitados para crear subtítulos precisos y de alta calidad para los vídeos. Este enfoque puede ser más costoso que las opciones anteriores, pero es una opción popular para las empresas que buscan garantizar la precisión de las traducciones y maximizar la calidad de su contenido.

Para finalizar

Hay una variedad de opciones disponibles para traducir los vídeos de YouTube, incluyendo creadores de contenido, colaboradores de la comunidad y empresas de traducción. Cualquiera de estas opciones puede ser adecuada, dependiendo de las necesidades y recursos de cada creador de contenido.  

Post Relacionados

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.