900 649184 – 689816383

¿Qué documentos pueden requerir una traducción jurada?

TRADUCCIÓN JURADA / TÍTULOS / NOTAS CERTIFICADAS / ACTAS DE DEFUNCIÓN / PATENTE / PASAPORTE / ANTECEDENTES PENALES

Uno de los aspectos más importantes cuando se realiza algún tramite otro país es asegurarse de que todos los documentos necesarios estén correctamente traducidos. En este artículo, exploraremos los qué documentos pueden requerir una traducción jurada.

Traducción jurada académica

Traducción jurada de documentos universitarios

La traducción jurada académica es un tipo especial de traducción que se utiliza para documentos académicos, como títulos universitarios y notas certificadas. Es importante para las personas que buscan ser reconocidos por las autoridades y las instituciones educativas del país de destino.

La traducción jurada académica debe ser realizada por un profesional que ha sido reconocido por el gobierno para llevar a cabo este tipo de traducción. El traductor jurado también debe certificar que la traducción es fiel al documento original.

Además de ser traducido correctamente, el documento debe contener la firma y el sello del traductor jurado, así como una declaración de autenticidad.

Traducción científico técnica

Traducción jurada de documentos técnicos

La traducción jurada científico técnica se utiliza para documentos relacionados con las ciencias y las tecnologías, como patentes, informes técnicos y artículos científicos. Esta labor lo solicitan empresas y las organizaciones que buscan expandirse a otros países o comercializar sus productos y servicios.

La traducción jurada científico técnica debe ser realizada por un traductor público que certifique que la traducción es fiel al documento original.

Traducción jurada de herencias

La traducción jurada de herencias es un proceso que se lleva a cabo cuando alguien hereda bienes en un país diferente al suyo y necesita traducir los documentos, en este proceso es esencial para garantizar la validez y la legalidad de la herencia en el extranjero.

En el caso de las herencias, la traducción jurada se aplica a documentos como testamentos, actas de de función, inventarios de bienes, entre otros.

Traducción jurada de poderes notariales

La traducción jurada de poderes notariales es un proceso que se utiliza para traducir documentos legales que contienen poderes notariales de un idioma a otro. La representación legal, la transferencia de propiedad, la apertura de una cuenta bancaria son poderes notariales que se les realiza traducción jurada.

Un poder notarial es un documento legal que se utiliza para darle a otra persona la autoridad de actuar en nombre de otra. Esto significa que la persona que otorga el poder (conocido como el otorgante) da a la persona a la que se le otorga el poder (conocido como el apoderado) la autoridad para realizar ciertas acciones legales. Los poderes notariales deben ser redactados y autenticados por un notario público, quien es un funcionario público nombrado por el gobierno para autenticar documentos legales.

Traducción jurada económica

La traducción jurada económica es un tipo especial de traducción que se utiliza para documentos relacionados con asuntos económicos y financieros, como estados financieros, contratos comerciales y documentos bancarios. Es importante para las empresas y las organizaciones que buscan expandirse a otros países o realizar transacciones internacionales, ya que estos documentos deben ser reconocidos por las autoridades y las instituciones financieras del país de destino.

Traducción Jurada economica

El traductor jurado también debe certificar que la traducción es fiel al documento original.

Traducción Jurada Jurídica

¿Qué documentos pueden requerir una traducción jurada?

La traducción jurada es una forma especializada de traducción que se utiliza para documentos legales y oficiales. Se refiere a una traducción realizada por un traductor jurado, es decir, un traductor que ha sido acreditado y ha jurado o prometido cumplir con ciertos estándares éticos y de precisión.

En el ámbito jurídico, la traducción jurada se utiliza para documentos como contratos, testamentos, certificados de nacimiento, sentencias de juicio y otros documentos que deben ser presentados en un idioma diferente al original.

La traducción jurada también es comúnmente utilizada en trámites migratorios, donde se requiere la traducción oficial de documentos personales como pasaportes y certificados de antecedentes penales. En este caso, es importante que la traducción cumpla con las normas y requisitos exigidos por las autoridades migratorias.

Traducción jurada médica

La traducción jurada médica es un tipo especial de traducción que se utiliza para documentos relacionados con la medicina, como historiales médicos, certificados de defunción, informes de laboratorio y documentos relacionados con la investigación médica.

Somos traductores asociados a Tradumia, translation & training (Agencia de Traducción y Academia de Idiomas) y Traductores MINISTERIO, ambas agencias de traducción con sede en situada en Granada.

Nuestros servicios se gestionan desde Tradumia y Traductores MINISTERIO

Post Relacionados